RSS
 

Czasownik lassen

10 sty

Lassen – wszędobylski czasownik

Chciałabym przedstawić Wam, najbardziej kompleksowo jak się da, jeden z częściej używanych czasowników w języku niemieckim – lassen. Ma on różne znaczenia i funkcje. Warto się z nim lepiej zapoznać!

Odmiana czasownika lassen? Nic trudnego!

czasownik lassen

czasownik lassen

Są to podstawowe czasy w trybie oznajmującym, w których używa się tego czasownika. Gdyby ktoś potrzebował więcej, klikając tutaj, znajdzie kompleksową odmianę we wszystkich możliwych czasach i trybach. Sama często korzystam z tej stronki, gdy nie jestem pewna, jak się odmienia jakiś czasownik.

Trzeba jeszcze zwrócić uwagę na formę czasu przeszłego. Jeśli w zdaniu występuje tylko czasownik lassen stosujemy formę (gelassen + haben), jeśli w zdaniu obok stoi jeszcze inny czasownik wówczas stosujemy formę (Infinitiv lassen + haben). W poniższych przykładach da się to zauważyć.

Podstawowe znaczenia

1. zostawić, pozostawić

Heute lasse ich das Auto in der Garage und fahre mit der Straßenbahn. (Dzisiaj zostawiam samochód w garażu i pojadę tramwajem)

Wo habe ich nur meine Brille gelassen? (Gdzie ja zostawiłem okulary?) Czas przeszły – gelassen + haben

Lass mich in  Ruhe! (Zostaw mnie w spokoju!)

2. wpuścić, puścić

Lass die Hunde ins Haus . (Wpuść psy do domu)

Kannst du/Könnt ihr uns hereinlassen? (Możesz/Możecie nas wpuścić do środka?)

Schrecklich, beim Zähneputzen lässt er das Wasser immer laufen. (Okropne, przy myciu zębów zawsze puszcza wodę)

3. pozwolić, zezwolić

Meine Eltern lassen mich heute Abend nicht in die Disco gehen. (Rodzice nie pozwalają mi dzisiaj wieczorem iść na dyskotekę)

Lass mich es machen. (Pozwól mi to zrobić)

Der Direktor hat mich Urlaub nehmen lassen. (Dyrektor pozwolił mi wziąć urlop.) Czas przeszły – gelassen + haben

4. dać się zrobić, wykonać

Das lässt sich durchaus machen (To da się spokojnie zrobić).

Stereotype lassen sich nicht leicht ändern. ( Nie jest łatwo zmienić stereotypy)

Der Motor, lässt sich nicht mehr machen, kauf dir lieber ein neues Auto! (Tego motoru nie da się już naprawić, lepiej kup sobie nowy samochód!)

Der komische Fisch lässt sich essen. ( Tę dziwnę rybę da się zjeść / Jest zjadliwa)

5. kazać coś zrobić, zlecić zrobienie/wykonanie czegoś

Hast du Chris gesehen? Er hat sich die Haare schneiden lassen. Ich hätte ihn beinahe noch erkannt! (Widziałeś Chrisa? Ściął włosy. O mało co bym go nie poznał/a.) Czas przeszły (Infinitiv, lassen + haben)

Gehst du zur Reinigung? Kannst du meinen Anzug auch reinigen lassen? (Idziesz do pralni? Czy możesz oddać do czyszczenia też mój garnitur?)

Wie ist es mit der Renovierung, machst du alles selbst? Nein, diesmal lasse ich eine Baufirma die Wohnung renovieren. (Jak tam remont, robisz wszystko sam? Nie, tym razem zlecam firmie remontowej, żeby wyremontowali mieszkanie)

Zapamiętaj! Merk dir! Zwróć uwagę, że lassen łączy się z Akkusativem (kogo?co?), a nie jak np. mylnie nam sugeruje polskie tłumaczenie – pozwolić komu?czemu?

To nie wszystko!

Czasownik lassen występuje jeszcze w wielu kontekstach. Oto wybrane:

sich (Akk) scheiden lassenrozwieść się

Nach kurzer Ehe lassen sich meine Bekannte scheiden. (Moi znajomi po krótkim małżeństwie rozwodzą się.)

einen fahren lassen - puścić bąka

Wer hat hier einen fahren lassen? (Kto puścił bąka?)

sich (Akk) pensionieren lassen – przejść na emeryturę

Vor 5 Jahren hat sich meine Lieblingslehrerin pensionieren lassen. (Moja ulubiona nauczycielka przeszła na emeryturę 5 lat temu)

proponowanie komuś czegoś np.

Lass uns ins Kino gehen (Chodźmy do kina)

Inne fajne wyrażenia

Lass mich mal vorbei (Przepuść mnie)

Das lässt mich völlig kalt ( To w ogóle mnie nie rusza)

Ich habe mir nichts anmerken lassen (Nie dałam nic po sobie poznać)

Er lässt dich grüßen (Kazał Cie pozdrowić)

Lass es dir heute gut gehen! ( Oby ten dzień był dla Ciebie pomyślny ) To wyrażenie używa się dosyć często przy składaniu życzeń urodzinowych.

Das Wort lässt sich nur schwer übersetzen ( Ciężko jest przetłumaczyć to słowo)

Lass mal, ich mache das schon. (Zostaw, już ja to zrobię)

 

Zostaw odpowiedź

 

 
  1. She wolf

    19 stycznia 2013 o godz. 12:03

    Matulu… Chyba nigdy w życiu nie przyswoję niemieckiego… :(